December 21st, 2008

фото

(no subject)

ПЕСНИ СВОБОДНЫХ ЛЮДЕЙ

Это цикл стихов и блюзов Нгвембе Ронга. Весь цикл повествует о любви чернокожего раба "к юной девушке с красивым именем". Слово "свободных" в названии цикла, в этом случае, мне кажется, приобретает довольно иронический оттенок, противопоставляясь обычной революционной риторике "черной" поэзии, популярной в первой половине ХХ века.

Вот первая проба перевода.

=====
(вопросы)

когда обугленный как ночь жрец вуду
в перерывах между иглами
смеясь спрашивает у меня чего же я хочу
я начинаю кричать

когда белый хозяин веселый любовник
смеясь спрашивает у тебя чего же ты хочешь
что ты ему отвечаешь

=====
фото

(no subject)

Я в общем-то уже некоторое время относительно неплохо зарабатываю.
Но тараканы мои, тараканы!..

Оказывается, если покупать одежду ту, которая нравится, а не ту, которая дешевле всего стоит, то я даже становлюсь похож на человека.
фото

Еще Нгвембе Ронга

Тоже из "Песен свободных людей"

(как я умею терять)

как я умею терять
о как я умею терять
я терял свободу и снова терял свободу
и так до тех пор пока мир не превращался
в маленькую звездочку в темноте
всхлип птицы в тишине
усмешку лоа

как я умею терять
о как я умею терять
я терял друзей и снова терял друзей
и так до тех пор пока жизнь не превращалась
в яму где черви и осклизлые корни
из нее не хочется выбираться
она везде

как я умею терять
о как я умею терять
я терял радость и снова терял радость
ел не чувствуя вкуса спал не зная отдыха
ходил стоял работал пел как кукла
в руках колдуна
неумелого колдуна

как я умею терять
о как я умею терять
свободу и снова свободу
друзей и снова друзей
радость и снова радость

но самая страшная из моих потерь
когда ты отводишь взгляд